[日本語から英語への翻訳依頼] ギフト、気に入ってもらえて良かったです。 間に合って良かった。 鬱の方は少し落ち着きました。 ですが少し疲れています。 色々気を遣わせてしまい、すみませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん steveforest さん masahiro_matsumoto さん dunbarhonyaku さん sophietigercat さん daiya さん romromkimiko1 さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yurias2017による依頼 2020/04/21 17:42:24 閲覧 2858回
残り時間: 終了

ギフト、気に入ってもらえて良かったです。
間に合って良かった。

鬱の方は少し落ち着きました。
ですが少し疲れています。
色々気を遣わせてしまい、すみません。
そして有難う。
いつも朝起きた瞬間から夜寝入るまでずっと、自分はこの世で一番魂レベルの低い腐った生ゴミで誰からも嫌われてると何度も頭の中で繰り返して、自分を精神的に痛めつけてしまいます。

日本も4月から緊急事態宣言が出され、私の職場も昨日から交代勤務に切り替わりました。
特別休暇がもらえて私は今日は休みです。
次の出勤は明後日の木曜です。


I am happy you liked my gift for you.
I am relieved that it arrived you as I thought.

For my depression, I am just getting calm.
But a bit of tiredness that I feel.
I am sorry to put you any trouble about me.
And thank you.
Every day from waking up to going to bed for a long period, I think I myself am so terrible just as rubbish and I am thought that I am disliked from others in my mind repeatedly.
I always make me hurt mentally.
In Japan, the state of emergency was issued in April, my office begins a shift work starting yesterday.
As special day off is given so that it is off today.
My upcoming shift will be the day after tomorrow, yes, Thursday.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。