Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは Deliverrのサービスについて質問です あなたの会社に私の商品を送る時、どのような方法で梱包すればよいですか? 他社の場合、間違いをふせぐ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsukoinireland さん atsuko-s さん captain-k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yamamuroによる依頼 2020/04/14 19:47:33 閲覧 2259回
残り時間: 終了

こんにちは
Deliverrのサービスについて質問です
あなたの会社に私の商品を送る時、どのような方法で梱包すればよいですか?
他社の場合、間違いをふせぐために1つの箱には1SKUの商品のみ入れるようにと指示がありました
あなたの会社の場合はどうでしょうか?
1つの箱に複数のSKU商品を入れて良いでしょうか?
よろしくお願いします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/04/14 19:51:45に投稿されました
Hello.
I have a question about the service provided from Deliverr.
Which way to pack my products do I need to take to send them to your office?
In the case when I send them to another company, they instructed to me that I should put only 1 SKU of products into one box in order to avoid any mistakes.
Can you tell me the case of your company?
May I put more than one SKU products in one box?
I appreciate your help.
atsukoinireland
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/04/14 19:51:46に投稿されました
Hi,

I have a question regarding the Deliverr service.
How should I pack the stuff when sending my product to your company?
In a case of an other company, I was told to put only I SKU product in one box to prevent any mistake.
How about your company?
Is it ok to put more than 2 SKU products in 1 box?
I look forward to hearing from you.
atsukoinireland
atsukoinireland- 4年以上前
下から2行目の文章「2 SKU」を「1 SKU」へ訂正させてください。大変失礼いたしました。
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/04/14 19:54:14に投稿されました
Hello.
I would like to ask you about Deliverr's service.
What kind of method should I pack my item on sending it to your company?
In case of other companies, I was indicated to pack only one SKU item into one box to avoid the mistake.
How about your company?
Can I pack two or more items into one box?
Thank you for your support in advance.
captain-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/14 19:52:09に投稿されました
Hello.
I have a question on the Deliverr service.
Ho can I pack when I want to send our items to your company?
Other companies ask us to put products of 1 SKU to prevent confusion.
How about your organization?
Can I add multiple SKU items in a single box?
I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。