Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you, I have received the files involving transport the other day. I wa...

This requests contains 103 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , marifh , dunbarhonyaku ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by makio-yasui at 03 Apr 2020 at 15:31 2258 views
Time left: Finished



先日は、輸送に関わる資料を頂き有難うございました。
輸送会社から、下記の資料は必要ないとの回答を得られました。

来週中には商品代金を振り込む予定でいます。
振り込みが完了しましたら、改めてご連絡をさせて頂きます。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2020 at 15:37
Thank you, I have received the files involving transport the other day.
I was able to get a reply from the transport company that the following files are not needed.

I plan to transfer the payment for the products sometime next week.
Once transfer is complete I will contact you again.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2020 at 15:40
Thank you very much for the documents regarding the shipment.
The shipping company informed us that we do not need below documents.

We will transfer the cost of the product by the end of next week.
Once the transaction has been completed, we will contact you again.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2020 at 15:43
Thanks for your documents regarding the transportation the other day. We have received an answer from courier company that we don't need the following document.
We will pay for the item next week. We will make a contact you once the payment completed.
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Apr 2020 at 15:40
Thank you very much for sending the related materials the other day.
The shipping company has notified me that the following materials will not be needed.

We plan to make a payment for the product price next week.
Please contact us once the payment has been completed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime