Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I think there wasn't any particular instructions from the package receiver to...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , yuyu_25 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hiro26 at 20 Mar 2020 at 10:49 2565 views
Time left: Finished

荷受人からX運送業者への指示は特に何もないと思います。

私は通関手続きについて詳しくはありませんが、あなたの言う輸送中の部品は無税になるというのは理解できません。
荷受人はこれまで何度も部品を注文していますが、毎回輸入税を支払っているはずです。
(後払いができるため、いつも荷受人はY運送業者を指定します)
私たちもあなたから送られる予備部品の輸入税を毎回支払っています。

今回はX運送業者へ輸入税の前払いが必要のため、荷受人から立替払いを頼まれました。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2020 at 11:00
I think there wasn't any particular instructions from the package receiver to the sender.
I don't know customs procedures that well but I can't understand why you say that the parts that you say are being exported don't have tax.
(It can be paid after delivery therefore the receiver will always identify the Y sender vendor.
We have been paying the importation tax for the spare parts that are sent from you.
This time, it's necessary to pay the importation tax to X sender vendor in advance. Therefore we were asked by the receiver to pay in their behalf.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2020 at 10:55
We think there is nothing special told from its receiver to X forwarder.

Although I am not good at proceeding of the tax customs, I cannot understand what you says items free tax during shipping.
Although the receiver has ordered parts many times so far, it mush have been paying shipping tax each time.
(As it can be paid later on, the receiver always used Y forwarder.)
We pay importing tax for the parts sent from you each time.

This time, as it need to pay importing tax beforehand to X forwarder, we are asked to pay for the receiver.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2020 at 10:58
Perhaps any further instruction isn't provide yet from consignee to courier X.
I am not familiar with the custom clearance but I still don't understand that parts amid shopping isn't dutiable.
Though the consignee makes an order for parts so often, they should have paid the import tax every time.(I always make it the courier Y as a consignee, as we can pay later)
We are always paying the import tax for the parts sent from you every time.
At this time, the paying in advance should be required for import tax to the courier X, we are requested the advance payment by the consignee at this time.





yuyu_25
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2020 at 11:09
I assume the consignee did not give any directions to the X transportation company.

Although I am not familiar with the customs clearance procedures very well, It is not understandable that the tax is not charged to the parts under transportation as you mentioned.

The consignee already ordered the parts many times. I assume he/she pays the import tax every time. He/she usually chooses Y transportation company because that company accepts the deferred payment. We also pay the import tax for the spare parts you send every time.

The consignee asked us to pay the import tax to X transportation company in advance on his/her behalf because the payment is necessary.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime