[Translation from Japanese to English ] Thank you for everything. How is the progress on manufacturing? We will...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , atsuko-s , steveforest ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lifedesign at 17 Mar 2020 at 09:13 2301 views
Time left: Finished

お世話になります。

生産の進捗はいかがですか?

今回注文分の注意事項等のミーティングをスカイプで行いたいと思っております。
3月19日のご都合はいかがでしょうか?
(ベトナム人も同席いたしますのでベトナム語でもOKです。)
ご都合のよい時間等をお知らせいただければ幸いです。

何卒、よろしくお願いいたします。

aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2020 at 09:29
Thank you for everything.

How is the progress on manufacturing?

We will like to hold a Skype Meeting regarding the cautionary points for this round of order.
Will 19th March be okay for you?
(We will have a Vietnamese sitting in too, so it's alright to have it in Vietnamese too)
We will appreciate it if you could let me know your preferred time slots.

Thank you, and I look forward to hearing back from you.
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2020 at 09:18
Thank you for your support as always.

How is the production going now?

I would like to have a meeting about caution for the order this time by Skype.
Are you available on March 19th?
(Vietnamese will also join the meeting, so the language can be applied with Vietnamese, too.)
It would be happy for me if you could tell me your availability.
Thank you in advance.
★★☆☆☆ 2.0/1
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2020 at 09:21
Thanks for your support.
How is the things going on?
I would like to hold an meeting to discuss notices for ordering at this time over the Skype.
Would you be available on 19th of March? As our Vietnamese staff is also attending so that conduction in Vietnamese will be possible
Could you please tell me your available schedule?
With regards.
★☆☆☆☆ 1.0/1
steveforest
steveforest- about 4 years ago
Would you be available on 19th of March? As our Vietnamese staff is also attending so that conduction in Vietnamese will be possible
ですが、申し訳ありません、以下の通りに差し替えをお願いします。
Would you be available on 19th of March? (As our Vietnamese staff is also attending the meeting, therefore Vietnamese language will be alright.)
大変失礼いたしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime