Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] - Airway Bill - Original receipts showing the purchase price of the merchand...

This requests contains 413 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , mura ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by onegai at 01 Dec 2011 at 12:07 2184 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

- Airway Bill
- Original receipts showing the purchase price of the merchandise
- Detailed photos of the merchandise received
- Photos of the outside of the box and the inside with the packaging. We need to view all sides of the box, the tape, and shipping labels to help determine what may have happened.
- Completed Claim Form
- Missing report from DHL (You can request this information from your local DHL office)

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 12:38
*航空貨物受取証
*商品の買い取り価格を示すオリジナルの受領書
*受け取った商品の詳細な写真
*箱の外側と、梱包の内側の写真。何が起こったのかを決める助けとして我々はその箱のすべての面、テープおよび出荷ラベルを見る必要があります。
*記入完成済みのクレーム申立書
*DHL(アメリカ国際宅急便)からの紛失報告(あなたはそちらのDHL店でこれについての情報を要求することができます)
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 12:43
-空輸貨物運送状
-商品の購入価格を示すオリジナルのレシート
-受け取った商品の詳細写真
-箱の外側、内側、梱包。私達は何が起こったか測るために箱を全ての角度から見る必要があります。
-記入したクレーム申請書
-DHLからの紛失レポート(あなたの最寄りのDHLオフィスからこのインフォメーションをリクエストできます)
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 12:43
- 航空貨物運送状
- 商品の購入価格が書かれた領収書原本
- 受領した商品の詳細な写真
- 箱の外側と包装の内部の写真。何が起きたかを判断するため、箱、テープ、発送ラベルの全ての側面からの写真が必要です。
- 記入されたクレーム様式
- DHLからの紛失レポート(この情報は最寄りのDHLで請求できます)
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 12:32
- 航空運送状
- 商品の購入価格を示す領収書の原本
- 商品の詳しい写真
- 箱の外側と包装と内側の写真。状況を把握するため、テープ、出荷ラベル、そして箱の全面の写真が必要になります。
- 完了の請求書
- DHLからのレポートで欠けていること(地元のDHLオフィスから情報を要求することできます。)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime