Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is a reminder that your Gixen Mirror subscription expires in approximat...

This requests contains 708 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( yakuok , henno , diego ) and was completed in 3 hours 3 minutes .

Requested by taira at 01 Dec 2011 at 02:49 2308 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This is a reminder that your Gixen Mirror subscription expires in
approximately 10 days.

Unless you extend your Mirror subscription, any snipe scheduled to
be executed after the expiry date will not be copied to the mirror
server and will be executed only from the main server.




diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 02:59
これはあなたのGixen Mirror の契約が約10日で期限切れになる注意です。

Mirrorの契約を延長しない限り、期限切れの日付後にすべてのスナイプが削除されます。それらはミラーサーバーにはコピーされずに、メインサーバーから削除されます。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 04:33
あなたのGixen Mirrorの講読の期限があと約10日で切れることのお知らせです。

Mirrorの講読を延長しなければ、期限が切れた日付以降に実行を予定されている砂イプはミラーサーバーにはコピーされず、メインサーバーでのみ実行されることになります。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 05:48
ご加入の Gixen Mirror がおよそ10日後に失効しますことをお知らせ致します。

失効日前までに Mirror 更新手続きをされない場合には、失効日以降に予定を組み入れておられる自動入札スナイプのスケジュールはミラーサーバーにコピーされず、メインサーバーのみからの施行となります。
Original Text / English Copy

If you wish, you can renew your subscription at any time, before
or after your current subscription expires (the later of the current
date and subscription expiry date will be used as a starting date of
your 1-year extension). This will not be done automatically for you
- if you wish to extend your subscription you have to log in to Gixen
and complete a PayPal payment by clicking on the appropriate link at
the bottom of your home screen.

diego
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 03:10
御希望ならば、現在の契約切れ前でも後でも、いつでも契約を更新できます。(更新の申しこみ日か現在の契約終了日のうち、どちらか遅い方の日付を1年間の契約延長のスタート日とします。)これは自動更新ではありません。もし契約の延長を望まれるなら、Gixenにログインして、あなたのメインページの下部にある適切なリンククリックしてPayPalの支払いを完了してください。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 04:39
もしあなたが望めば、あなたの講読をいつでも更新できます。現在の講読期限が切れる前でも後でもどちらでも大丈夫です(現在の日付か講読の期限日のうち遅い方方の日付が1年間の延長の開始日となります)。この更新は自動的にはなされません。Gixenにログを保持する講読を延長したいと望む場合、ホーム画面の下の適切なリンクをクリックしてPayPalにしてお支払いください。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Dec 2011 at 05:52
ご希望であれば、既存のサービス期間前後にかかわらずいつでも更新手続きを行って頂くことは可能です(サービスの1年更新開始日は、現在の日付もしくはサービス失効日のどちらか遅い方にて設定させて頂きます)。こちらは自動手続きではございませんので、更新をご希望の際には、Gixen にログインして頂き、ホームスクリーンの下部にある該当リンクをクリックして PayPal による支払いを完了させてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime