Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も、君と長期的に仕事を続けて行ける事を望んでいます。 そのことでパキスタンの女性達の生活支援に繋がれば嬉しいです。 またこの事業を行っている君を尊敬...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん takuzo さん lurusarrow さん franky さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/11/30 14:38:34 閲覧 1964回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私も、君と長期的に仕事を続けて行ける事を望んでいます。
そのことでパキスタンの女性達の生活支援に繋がれば嬉しいです。
またこの事業を行っている君を尊敬しています。
ゆえに、前回の注文に於ける行き違いについては、しっかりと原因を知りたいのです。
私は納得が出来た上で、支払いをしたいのです。
何度も聞きますが、今後の注文において、1kgパックされたゴマのCIF単価を知らして下さい。
私は君とのビジネスを継続的で形あるものにしたいのです。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 14:58:00に投稿されました
I also want to cooperate with you in the long term.
I am glad if it leads to livelihood support for Pakistan ladies.
I respect you, who are doing this project.
I, therefore, want to know clearly the cause of the crossing of paths for the previous order.
After I understand the situation well, I would like to pay the charge.
I am sorry for repeated asking, but please let me know the CIF unit price of 1 Kg packing of sesame.
I want to make the transaction with you in a continuous and down-to-earth form..

takuzo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 15:36:05に投稿されました
I also hope to continue working with you for a long term.
I would be happy if it leads to supporting ways of lives of women in Pakistan.
I respect you for running this business.
Therefore, I would like to firmly understand the cause of our misunderstandings on the previous order.
I wish to proceed onto payments, after I reach to a satisfied understanding.
I am asking repeatedly but please notify the CIF unit price per kg sesame pack for future orders.
I would like to make the business between you and me, to a continuous one with a proper form .
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 15:23:42に投稿されました
I am also hoping to have a long term business relationship with you.
I will be glad if our activity can provide support for women living in Pakistan.
I also respoct you for doing this kind of business.
Therefore i want to be clear why there was some misunderstanding over previous transaction.
I want to understand everything before payment is made.
As repeatidly asked, please inform me the CIF unit price of 1Kg sesami which i ordered this time.
I hope our business relationship can continue over long term.
franky
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/30 15:07:06に投稿されました
I want to continue work in the long run with you.
I am glad if connecting with the support of the life of the Pakistani women.
Also, I respect you who are doing this business.
Therefore, as for the differing in case of order in the last time, I want to know cause tightly.
I want to pay the bill after consenting.
Hear many times but tell the CIF unit price of the sesame which was 1 kg packed when ordering a future.
I want to do business with you in the thing boiling which has continuity and moreover fruit.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。