Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記の内容で注文をしようと思います。 見積書をください。 また4点確認したいことがあります。 1.Model 407 ですが、coleman530でも使...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん transcontinents さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

konishikiによる依頼 2020/02/01 01:09:42 閲覧 2440回
残り時間: 終了

下記の内容で注文をしようと思います。
見積書をください。

また4点確認したいことがあります。
1.Model 407 ですが、coleman530でも使用することは可能ですか?
2.英語で取り扱い説明書を付属していますか?ある場合は書面を添付してもらえますか?
3.製品保証はどのようになっていますか?
4.当社が御社の正規のディラーであることを証明してもらう証明書を作成してもらうことはできますか?添付した書類のようなものです。





kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/02/01 01:24:55に投稿されました
I plan to place an order with the following.
Please give me the quotation.

Also, there are 4 points I want to verify.
1. About Model 407, can one use something like Coleman530 with it?
2. Does it come with a manual in English? If it does, can you attach a copy of its text?
3. What kind of product warranty does it have?
4. Can you create a certificate that will prove that our company is your company's formal distributor? Something like the attached document.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/01 01:14:18に投稿されました
I'd like to place an following order.
Please kindly provide quotation.

Also, there are 4 things Id like to check with you.
1. Regarding Model 407, can it be used with coleman530 as well?
2. Does it come with an instruction manual in English? If so, will you attach document?
3. How do you offer guarantee of the product?
4. Is it possible to issue a proof which certifies our company as your official distributor?
It's like an attached document.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/02/01 01:29:47に投稿されました
I'd like to place an order as follows.
I'd like to request a quote.

I'd also like to confirm four issues.
1 As for model 407, would it be possible to use it for coleman 530 as well?
2 Does it come with the user's manual written in English? If so, will you attach the document?
3 What about the production warranty?
4 Would it be possible to create a certificate that proves our company is your authorized dealer? Similar to the attached document.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。