[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ はい、3500$の支払は全く問題ありません。 ただ、卸値がどの程度になるか次第になります。 ただし、支払は可能であればpaypalを希望しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん siberal さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

konishikiによる依頼 2020/01/31 23:08:52 閲覧 1663回
残り時間: 終了

こんにちわ
はい、3500$の支払は全く問題ありません。
ただ、卸値がどの程度になるか次第になります。

ただし、支払は可能であればpaypalを希望します。

また、日本で御社の製品のネットショップを作成したいと思っています。
商材の画像の提供また、ドメインで御社の社名を一部入れる行為は可能ですか?
もちろん完成した際は御社に一度連絡をします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/01/31 23:20:20に投稿されました
Good day.
Yes, I have no problems at all with the 3500 USD payment.
However,, it will depend on to what degree will the wholesale price become.

If possible, I want the payment to be through Paypal.

Also, I want to make an online shop of your company's products in Japan.
Can you provide pictures of the products? And can I include part of your company's name in the domain name?
Of course I will let your company know when it is completed.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/01/31 23:14:17に投稿されました
Hello.
Yes. There is absolutely no problem with payment of 3500$.
However, it depends how much the wholesale price will be.

As for payment, I would like to use Paypal.

Also, I would like to open an online shop dealing your products in Japan.
Would it be possible to provide me with pictures of your products?
Would it be OK if I use your company's name as part of the domain?
I will certainly let you know if it is completed.

siberal
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/31 23:29:12に投稿されました
Hello.
Yes, there is no problem paying $3500.
Although, it matters by the wholesale price.

I would like to use paypal for the payment.

Also, I would like to create a online shop of your company's product in Japan.
Could you provide the pictures of the products, and is it able to use part of your company name to the domain?
Once the site is completed, I will be sure to contact you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。