[日本語から英語への翻訳依頼] 1) とりあえず商品の到着を待ってみます。またあまり長い間、届かないようだったら連絡します。 よろしくお願い申し上げます。 2) 請求書が届いているので...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん sujiko さん mrmari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 116文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/01/30 14:46:51 閲覧 2027回
残り時間: 終了

1) とりあえず商品の到着を待ってみます。またあまり長い間、届かないようだったら連絡します。
よろしくお願い申し上げます。

2) 請求書が届いているのですが、これで払込んでよろしいのですか?日本までの送料はもう少し高いかと思うのですが?

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 14:50:50に投稿されました
1) Anyway, I will wait for the arrival of the goods. Also, if the goods still haven't arrived after a long time, I will contact you. Thank you for your help.

2) The invoice has arrived, so do I make payment for that? The shipping fee to Japan is a bit expensive, nope?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 14:49:40に投稿されました
1. I will wait for arrival of the item at first. If I do not receive it for a long time, I will let you know.

2. I have received a bill. May I pay by using it? I think that the shipping charge to Japan is kind of high.
mrmari
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 14:51:17に投稿されました
1) First, I will wait for the percel to arrive for a while, and I will let you know if the delivery delays further. Thank you.

2) Can I make payment with the bill that I received? I suspect that the shipping fee to Japan would be a little more expensive.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。