Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Concerning the STRIKE PLATFORMS, it is strange not to receive even though I h...

This requests contains 227 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 25 Jan 2020 at 15:36 1792 views
Time left: Finished

「STRIKE PLATFORMS」については、あなたはBlackHawkから2,3週間前に発送連絡を貰って、まだ私の住所に届かないのはおかしいです。あなたはBlackHawkの注文番号を持っているのだから、BlackHawkに電話連絡して、商品がどこにあるか訊いて下さい。又、配送業者と追跡番号も訊いて下さい。そしてその結果を私に知らせて下さい。
膝パッドは黒を先に20個送って下さい。foliage greenの膝パッドについては入荷するのを待ちます。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2020 at 15:42
Concerning the STRIKE PLATFORMS, it is strange not to receive even though I had received a notice of shipping about a few weeks ago from BlackHawk. I understand you have a order number for BlackHawk, would you please make a contact to ask where the item is by phone. In addition, I need the tracking number associated with the courier company, please. I also of course need an result as well.
Please ship 20 knee pads first. I will wait for the knee pad in foliage green to arrive for you.

masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2020 at 15:41
It seems strange about "STRIKE PLATFORMS" because it has not been delivered yet for my address
after you received shipment information from BlackHawk a few weeks ago.
Please contact BlackHawk by telephone and ask where is product now.
And please also ask delivery company and tracking number and notify me about that result.

Please send me 20pcs of knee pad with black color in advance,
I will wait for arrival of foliage green knee pad.

Additional info

BlackHawkはメーカーを指し、「STRIKE PLATFORMS」は商品名です。foliage greenは商品の色です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime