Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. I am looking forward to conducting business tran...

This requests contains 265 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , soulsensei , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kaorak at 30 Dec 2019 at 01:17 2238 views
Time left: Finished

昨日、わたしもeBayからの通知を受けとって、とても残念に思っていました。但し、リファンドはたしかに受けとっています。その点はご心配におよびません。

買い手からすると、eBayのGlobal Shipping Program は最悪のサービスです。私は、これまでにも何度か、はっきりとした理由もわからないまま、購入をキャンセルされたことがあります。楽しみを奪われたような気分です。あなたの責任ではありませんので、お気をわるくなさらないでください。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2019 at 01:48
Yesterday, I received the notification from eBay too and found it unfortunate. However, Richard also received it. I am sorry for making you worry about this.
To a buyer, eBay’s Global Shipping Program is the worst service. Up to now, I have had many instances where my purchases were cancelled for no reason. This robbed me of my pleasure. It is not your fault, so please don’t feel upset.
kaorak likes this translation
soulsensei
soulsensei- almost 5 years ago
Sorry, I made a typo. Please use this:

Yesterday, I received the notification from eBay too and found it unfortunate. However, I have already received the refund; I am sorry for making you worry about this.
To a buyer, eBay’s Global Shipping Program is the worst service. Up to now, I have had many instances where my purchases were cancelled for no reason. This robbed me of my pleasure. It is not your fault, so please don’t feel upset.
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2019 at 01:52
I received a notice from eBay Yesterday.
and I was very disappointed about that.
Of course , the refund I have got certainly accepted.
No problem about refundment.

As for a buyer, eBay's Global Shipping Program is the worst service. I think.
I had to cancel purchasing several times without knowing the specific reason.
I feel like I'm deprived of fun.
I hope you don’t feel bad about this .
Because it is not your fault.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2019 at 01:43
I, too, was very disappointed to hear the news from eBay yesterday. Nonetheless, I have surely received the refund, so there is no need to worry about that.

From a buyer's point of view, eBay's Global Shipping Program is the worst possible service. There were several occasions where my purchase was cancelled for no valid reason in the past. It feels as though my joy was taken away. Please don't feel bad because it is not your fault.
kaorak likes this translation

誠意あるご対応に感謝します。いつか、また、貴方とお取引できることを楽しみにしています。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2019 at 01:37
Thank you for your response. I am looking forward to conducting business transactions with you one day!
kaorak likes this translation
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2019 at 01:36
I appreciate your taking time to kind answer my questions.
I look forward to work with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime