[Translation from Japanese to English ] Thank you for your response. I am looking forward to conducting business tran...

This requests contains 265 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , soulsensei , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by kaorak at 30 Dec 2019 at 01:17 2012 views
Time left: Finished

昨日、わたしもeBayからの通知を受けとって、とても残念に思っていました。但し、リファンドはたしかに受けとっています。その点はご心配におよびません。

買い手からすると、eBayのGlobal Shipping Program は最悪のサービスです。私は、これまでにも何度か、はっきりとした理由もわからないまま、購入をキャンセルされたことがあります。楽しみを奪われたような気分です。あなたの責任ではありませんので、お気をわるくなさらないでください。

Yesterday, I received the notification from eBay too and found it unfortunate. However, Richard also received it. I am sorry for making you worry about this.
To a buyer, eBay’s Global Shipping Program is the worst service. Up to now, I have had many instances where my purchases were cancelled for no reason. This robbed me of my pleasure. It is not your fault, so please don’t feel upset.

誠意あるご対応に感謝します。いつか、また、貴方とお取引できることを楽しみにしています。

Thank you for your response. I am looking forward to conducting business transactions with you one day!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime