[Translation from English to Japanese ] We can offer the MOQ with a total of 4 pairs. Our retail price is $119 No ...

This requests contains 445 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , steveforest , che_tatsuya ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by 121121rrrr at 07 Dec 2019 at 13:45 1836 views
Time left: Finished

We can offer the MOQ with a total of 4 pairs.

Our retail price is $119

No we do not have high res photos yet or the updated shoe. It’s a very small stitching change.

If you’re interested in buying the MOQ we would need to put the order in by Monday to have it ready by Jan 10th with our order. Any delays will dramatically delay production, as our manufacturing will take a break late January-February.

Please let me know if you have any questions,

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2019 at 13:51
最低発注数はトータル4足でオファーできますよ。
我々の定価は $119となっております。
残念ながら、この最新の靴に関する高解像度の写真がまだありません。縫い目が少し異なるぐらいの差となります。
もしこの最低発注数でご購入の興味がありましたら、月曜日までにご回答いただき最終発注を1月10日までにお伺いできればと存じます。工場は1月末から2月に休業となるため、如何なる遅れに関しても生産の遅れに繋がりますのでご注意ください。
何かご質問がある場合には遠慮なくどうぞ。
kamitoki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2019 at 14:03
私たちはご注文は4足の最小量で提案できます。
販売価格は一足119ドルです。
最小量で注文したいであれば月曜日までに発注していただければ1月10日に私たちの注文とともに用意できます。
製作所は1月の末ごろに休憩するので何かありましたら出産は遅刻になります。
ご質問があったら遠慮なくご連絡ください。
★★☆☆☆ 2.0/1
che_tatsuya
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2019 at 13:51
合計4ペアのMOQを提供できます。

小売価格は119ドルです。

いいえ、まだ高解像度の写真や最新の靴はありません。 非常に小さなステッチの変更です。

MOQの購入に関心がある場合は、月曜日までに注文を入れて1月10日までに注文を準備する必要があります。 当社の製造は1月下旬から2月の期間に休止するため、いかなる遅延も生産を大幅に遅延させます。

ご質問がある場合はお知らせください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime