[Translation from English to Japanese ] You can put all three together (detached bracelet for the SZEN007 is fine, p...

This requests contains 250 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , ozeyuta , kyokoquest ) and was completed in 5 hours 51 minutes .

Requested by rockey at 27 Nov 2011 at 23:48 2291 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You can put all three together (detached bracelet for the SZEN007 is fine,
please don't mark the case).

The h558 is a scrap-item, no value. The white ones are together 125 us$,
that must be OK.

You can describe them as used watches, and one broken watch.

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2011 at 00:21
3つ全部を一緒に入れて構いません。(取り外した SZEN007 のブレスレットは大丈夫です。ケースにマークをしないでください。)

h558はスクラップアイテムで、価値がありません。白い方は あわせて125 us$です。OKでしょう。

中古腕時計と一つは故障した腕時計としてください。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2011 at 00:45
3点全部入れていいです。(SZEN007の壊れたブレス部は大丈夫です。どうか箱に跡をつけないでください)

h558はスクラップ扱いの商品です、価値はありません。白いものは全部で125USドルです、きっとOKのはずです。

それらの時計をユーズド時計として、(前述のスクラップ)ものは壊れた時計として記載してかまいません。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2011 at 05:40
3個全部を一緒に入れてもらって結構です(SZEN007用の外されたブレスレットは繊細なものなのでケースに印をつけないでください)。

h558はスクラップアイテムであり、価値がありません。白いものは全てUS$125で大丈夫なはずです。

これらを「中古腕時計と1個の故障した腕時計」と記載してもらってよいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime