[英語から日本語への翻訳依頼] ご指定のモデルが在庫切れの場合がございます。もし在庫がない場合に代わりとなるモデルをいくつか選んでいただくようお願いしております。このいくつかのモデル番号...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kbbohannon さん chibbi さん translate_livvy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ryosuke827による依頼 2019/11/26 00:36:51 閲覧 2036回
残り時間: 終了

There are some cases where a specific model could be out of stock. We advise our customers to choose few additional models which would replace missing models if out of stock. Please write additional model numbers in next (checkout) page "Order Notes" area. Blank space will mean that we will replace missing models with other models form the order.

kbbohannon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/26 00:43:27に投稿されました
ご指定のモデルが在庫切れの場合がございます。もし在庫がない場合に代わりとなるモデルをいくつか選んでいただくようお願いしております。このいくつかのモデル番号を次のページ(お支払いページ)の「発注メモ Order Notes」の欄にご記入ください。記入がない場合には注文いただいた中から別のモデルを送付いたします。
★★★★★ 5.0/1
kbbohannon
kbbohannon- 4年以上前
ご利用のサイトでは、在庫がない場合には代替品を注文・送付するようですね。
ご利用ありがとうございました。
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/26 00:55:50に投稿されました
ご希望の型が在庫切れの場合もあります。もし在庫切れの場合、お客様にはいくつか追加の型を代用として注文されることをお勧めします。以下の(購入)より「注文メモ」に代用モデルの数をご記入ください。もし何も記載されていない場合は注文として弊社の方で記載なしとしてこちらで代用をご用意いたします。
★★★★☆ 4.0/1
chibbi
chibbi- 4年以上前
在庫切れの場合を踏まえ代用品を注文してくださいとのことのようです。
translate_livvy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/11/26 04:38:03に投稿されました
モデルによっては品切れの場合があります。その場合は追加注文されることをおすすめします。追加注文したいモデルの数を次のページ(チェックアウト)の「オーダーノート」から記入してください。空白で記入された場合、品切れのモデルに代わり、他のモデルをお送りさせていただきます(ので、ご注意ください)。
-------------------------------------------------------------------------
( )は意訳です。
サイトの仕組みが分からないのでなんとも言えず恐縮ですが、直訳はそれで合っているのかなと思います。
おそらく、空白で記入するなという意味なのではないかと推測します。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

インターネットショッピングサイトの購入画面に表示された文言です。直訳すると「在庫切れになっている際に購入する他モデルを記載すること。ブランクの場合は、在庫切れ商品を他モデルでオーダーします。」といった内容に読めるのですが、在庫切れの場合に勝手に他モデルをオーダーされるのは不自然です。この直訳は正しいのでしょうか?必要に応じて意訳含めて翻訳お願い出来ますと幸いです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。