翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/11/26 00:55:50

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デ...
英語

There are some cases where a specific model could be out of stock. We advise our customers to choose few additional models which would replace missing models if out of stock. Please write additional model numbers in next (checkout) page "Order Notes" area. Blank space will mean that we will replace missing models with other models form the order.

日本語

ご希望の型が在庫切れの場合もあります。もし在庫切れの場合、お客様にはいくつか追加の型を代用として注文されることをお勧めします。以下の(購入)より「注文メモ」に代用モデルの数をご記入ください。もし何も記載されていない場合は注文として弊社の方で記載なしとしてこちらで代用をご用意いたします。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/11/27 20:39:01

元の翻訳
ご希望の型が在庫切れの場合もあります。もし在庫切れの場合、お客様にはいくつか追加の型を代用として注文されることをお勧めします。以下の(購入)より「注文メモ」に代用モデルの数をご記入ください。もし何も記載されていない場合は注文として弊社の方で記載なしとしてこちらで代用をご用意いたします。

修正後
ご希望の型が在庫切れの場合もあります。もし在庫切れの場合、お客様にはいくつか追加の型を代用として注文されることをお勧めします。以下の(購入)より「注文メモ」に代用モデルの数をご記入ください。もし何も記載されていない場合は注文いただいた中から弊社の方で代用をご用意いたします。

最後の文がやや冗長でした

chibbi chibbi 2019/11/27 23:56:19

コメントありがとうございました。

コメントを追加
備考: インターネットショッピングサイトの購入画面に表示された文言です。直訳すると「在庫切れになっている際に購入する他モデルを記載すること。ブランクの場合は、在庫切れ商品を他モデルでオーダーします。」といった内容に読めるのですが、在庫切れの場合に勝手に他モデルをオーダーされるのは不自然です。この直訳は正しいのでしょうか?必要に応じて意訳含めて翻訳お願い出来ますと幸いです。