翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2019/11/26 04:38:03
There are some cases where a specific model could be out of stock. We advise our customers to choose few additional models which would replace missing models if out of stock. Please write additional model numbers in next (checkout) page "Order Notes" area. Blank space will mean that we will replace missing models with other models form the order.
モデルによっては品切れの場合があります。その場合は追加注文されることをおすすめします。追加注文したいモデルの数を次のページ(チェックアウト)の「オーダーノート」から記入してください。空白で記入された場合、品切れのモデルに代わり、他のモデルをお送りさせていただきます(ので、ご注意ください)。
-------------------------------------------------------------------------
( )は意訳です。
サイトの仕組みが分からないのでなんとも言えず恐縮ですが、直訳はそれで合っているのかなと思います。
おそらく、空白で記入するなという意味なのではないかと推測します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
モデルによっては品切れの場合があります。その場合は追加注文されることをおすすめします。追加注文したいモデルの数を次のページ(チェックアウト)の「オーダーノート」から記入してください。空白で記入された場合、品切れのモデルに代わり、他のモデルをお送りさせていただきます(ので、ご注意ください)。
-------------------------------------------------------------------------
( )は意訳です。
サイトの仕組みが分からないのでなんとも言えず恐縮ですが、直訳はそれで合っているのかなと思います。
おそらく、空白で記入するなという意味なのではないかと推測します。
修正後
モデルによっては品切れの場合があります。お客様には在庫切れの場合に欠品の代替となるモデルを追加でお選びいただくようおすすめしています。追加注文したいモデルのナンバーを次のページ(チェックアウト)の「オーダーノート」から記入してください。空白の場合、品切れのモデルに代わり、他のモデルをお送りさせていただきます(ので、ご注意ください)。
-------------------------------------------------------------------------
( )は意訳です。
サイトの仕組みが分からないのでなんとも言えず恐縮ですが、直訳はそれで合っているのかなと思います。
おそらく、空白で記入するなという意味なのではないかと推測します。
ここのnumberは数量ではなく、モデルの識別ナンバーのようなものだと思います。
レビューいただきありがとうございます。