[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがAの安定的な生産準備を進めていることは理解しました。 我々もAを日本に導入するまでにも少し時間が掛かります。 それはAが皮膚に粘着させるため、日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん soulsensei さん kbbohannon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/11/16 00:40:32 閲覧 1871回
残り時間: 終了

あなたがAの安定的な生産準備を進めていることは理解しました。
我々もAを日本に導入するまでにも少し時間が掛かります。
それはAが皮膚に粘着させるため、日本の経済産業省などの承認を取る必要があるからです。
Aのような商品は日本に輸入されたことがないので、多分、承認には時間が掛かります。
そこで私はあなたがAの生産準備が整うまでの間にその承認を取りたいと考えています。
なので事前にあなたと取引について話を進めたいです。いかがですか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/11/16 01:04:09に投稿されました
I understand that you are proceeding with the stable production preparations for A.
It will take a little more time for us to introduce A to Japan too.
That is because A sticks to the skin therefore it is necessary to get approval from Japan's Ministry of Economy, Trade and Industry etc.
Products like A have never been imported in Japan so it probably might take time to be recognized.
Therefore we were thinking of getting that recognition while you are adjusting A's production preparations.
And so, I would like to proceed with discussions with you regarding the transaction. What do you think?
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/11/16 01:00:46に投稿されました
I understood that you are preparing for the stable production of A.
We also require some time before we can introduce A into Japan.
This is because as A is attached with a layer of skin, we have to seek approval from the Ministry of Economy, Trade and Industry in Japan.
Such approval will take some time as products like A have never been imported into Japan before.
Therefore, we are considering to secure approval during the period it will take you to finish preparing for the production of A.
Hence, I will like to discuss how to go about doing business transactions with you in advance. Would that be fine?
経済産業省
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/16 00:57:34に投稿されました
I understood you are preparing for the steady production of A.
I will take a little time for us to introduce A to Japan because we need to obtain approvals from the Ministry of Economy, etc., since A is to adhere to skin.
No products like A have been imported into Japan before so I'm guessing it will take time for an approval.
Therefore, I'd like to obtain an approval while you are preparing for the production.
For that reason, I'd like to proceed with you on the business talk ahead of time. What do you think?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。