Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] it seems that I have completely misunderstood the specifications so it'd be h...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Tech" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( masahiro_matsumoto , kbbohannon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by issei2029 at 08 Nov 2019 at 23:48 2980 views
Time left: Finished

私が根本的に仕様を勘違いをしているようなので,各モードの具体例を示して頂けると助かります。

以下の認識は正しいでしょうか?
-Aとは収集できなかったドキュメントをインデックスから削除しない設定
-Bとはリンク構造のキャッシュ。C機能ではこのリンク構造を再作成しないので収集が速い

今回質問した理由は,削除されないと思っていたドキュメントが削除されたためです。
削除されない方法はあるのでしょうか?
keep unreachable document とは何を keep しているのでしょうか?

kbbohannon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2019 at 23:53
it seems that I have completely misunderstood the specifications so it'd be helpful if you could show specific examples for each mode.

It the below understanding correct?
- A is the settings that does not delete documents from the index that were not collected.
- B is a cash of the link structure. This link structure is not recreated in C function so it is faster to collect.

The reason I am asking these question is a document was deleted that I thought it was not going to be.
Is there any way that it does not delete?
What does it "keep" in "keep unreachable document"?
issei2029 likes this translation
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Nov 2019 at 23:57
As it seems that I misunderstand the specification fundamentally,
I hope you show the example for each mode.

Is those below my understanding correct?
- A is setting which does not delete uncollected document from index.
- B is cache of link construction.
Collection is slow because C function does not regenerate this link construction.

The reason why I ask a question is because document was deleted, which I predicted it was not deleted.
Is there any method to avoid deleting?
What does keep unreachable document keep actually?
issei2029 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime