Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先日、弊社のやめた従業員宛に添付の書面が届きました。 この書面で初めて税金の未納分があることを知りました。 アマゾンのアカウントおよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん risa0908 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 282文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nobiria-tradingによる依頼 2019/10/24 12:18:08 閲覧 2083回
残り時間: 終了

お世話になります。
先日、弊社のやめた従業員宛に添付の書面が届きました。
この書面で初めて税金の未納分があることを知りました。

アマゾンのアカウントおよび、メールアドレスはやめた従業員が管理をしており
VATの未納分があることは本当に知りませんでした申し訳ございません。
辞めた従業員からメールの情報を聞いて、メールを読んだところ
多額のPenaltyが加算されていることがわかりました。

本税は融資を受けてすぐに支払う意思があります。
ただPenalty分の金額は支払う能力がありません。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 12:25:25に投稿されました
Thanks for your support.
I have received attached document for our employee who left our office the other day.
I have found an unpaid tax seeing the document for the first time.
For both account for Amazon and email address have been managed by that left employee, I didn't know the unpaid VAT really. I am so sorry.
I have learnt a lot of penalties added once I have read emails from the former employee.
I have will to pay the unpaid tax once I would ask for financing.
However the amount of penalty cannot be able to pay.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 12:23:54に投稿されました
Thank you for your support.
We received the attached letter for an employee who quit our company.
We found for the first time that tax has not bee paid in this letter.

The employee who had quit controls account of Amazon and email address,
and we did not know value added tax has not been paid yet. We apologize to you.
We received information about the email from the employee who had quit, and read it.
In this email, we found that a large amount of penalty was added.

We are going to pay this tax by borrowing money, but cannot pay for the penalty.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 12:24:14に投稿されました
Thank you as always.
The other day, we had a document to your left staff.
We realized there is not paid tax in the document.

As the left staff took in charge for the Amazon account and mail address,
we apologize as we had not known there was not paid tax left of VAT.
When read a mail from the left staff,
we found there is a big amount of Penalty added.

We are intending to pay this tax by funding as soon as possible.
However, we are not able to pay all the amount of the penalty.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 12:24:39に投稿されました
Thank you for our continual support.
We received the attached note to our employee already resigned the other day.
We just knew that there is an unpaid tax with this note.

Our resigned employee was managing our account of Amazon and email address, so we really didn't know about unpaid VAT. We apologize for it.
We heard about the details in the email from our resigned employee and read the email, and we found that large amount of penalty was added to it.

Regarding to this tax, we're pleased to pay soonest through receiving a loan.
But regretfully, we don't have the ability to pay for the amount of penalty.

このPenalty分に関し何とかご考慮いただけないでしょうか。
ご返信をお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 12:20:09に投稿されました
I would appreciate if you can understand the circumstances regarding the penalty tax.
I am looking forward to your reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 12:24:38に投稿されました
Would you consider the penalty for us?
We are looking forward to hearing from you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/24 12:25:07に投稿されました
Could you please consider about this penalty?
We wait for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。