[Translation from Japanese to French ] お返事ありがとうございます。 この度は私共の提案を受け入れてくださり、心より感謝申し上げます。 80ドルの返金がPaypalより完了いたしましたので、ご...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gunjo , remiremi3776 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by sumisaku at 23 Oct 2019 at 09:10 1880 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
この度は私共の提案を受け入れてくださり、心より感謝申し上げます。

80ドルの返金がPaypalより完了いたしましたので、ご連絡いたします。
また、ebayのシステムよりフィードバックの変更依頼もさせていただきましたので、変更のお手続きをお願いいたします。
この度は多大なるご迷惑をおかけしてしまい、誠に申し訳ございませんでした。

お客様の写真撮影がさらに豊かなものとなりますよう、スタッフ一同お祈りしております。

gunjo
Rating 61
Native
Translation / French
- Posted at 23 Oct 2019 at 09:37
Merci beaucoup pour votre réponse.
Nous vous sommes très reconnaissants d'avoir accepté notre proposition.

Je vous contacte car le remboursement de 80 dollars a été effectué via Paypal.
De plus, nous avons également demandé à ebay la modification du feedback sur leur système, alors je compte sur vous pour le changer.
Nous sommes vraiment désolés pour la gêne occasionnée.

Toute notre équipe vous souhaite une très bonne continuation dans la photographie.
remiremi3776
Rating 46
Translation / French
- Posted at 23 Oct 2019 at 09:42
Merci pour votre réponse.
Merci beaucoup d'avoir accepté notre proposition.

Un remboursement de $80a été effectué auprès de Paypal et nous vous contacterons.
En outre, nous avons demandé au système ebay de modifier les informations en retour.
Je suis vraiment désolé pour le désagrément causé.

Tout le personnel prie pour que vos photos soient enrichies.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime