Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、親愛なる友人。ごめんなさい。休日の前に中国にいました。今は我々の会社は通常業務に戻りましたが、まだあなたの知らせに対応ができていません。申し訳...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん masa-n さん happykyoku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 471文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/10/10 07:55:23 閲覧 2425回
残り時間: 終了

Hello, my dear friend, I am sorry, because I was in China before the holiday. At present, our company has just resumed work today and is slow to respond to your news. I am very sorry. The logistics and transportation company (China Post) told me that the goods were stranded in the warehouse of China Post. I am currently investigating what caused the detention. If I can’t reply to you tomorrow, I will resend the goods to you. I will send you back to you. Sorry, sorry.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/10/10 08:01:15に投稿されました
こんにちは、親愛なる友人。ごめんなさい。休日の前に中国にいました。今は我々の会社は通常業務に戻りましたが、まだあなたの知らせに対応ができていません。申し訳ありません。流通、輸送会社のチャイナポストによれば、商品は同社の倉庫に留め置かれています。この件について私も調査をしています。明日までに具体的な話ができない場合、もう一度商品を送る予定です。もう一度あなたに送り直す予定です。ご迷惑をおかけし、申し訳ございません。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/10 08:03:22に投稿されました
こんにちは。親愛なるお友達さん。ごめんなさい。祝日の前は中国にいました。現在、弊社は今日仕事を再開し、貴方のニュースへの返答が遅れています。申し訳ございません。運輸会社(チャイナポスト)から連絡があり、商品は同社の倉庫にあるそうです。今、この原因を調べています。明日お返事できない場合、商品を再送します。ごめんなさい。
★★★★☆ 4.0/1
masa-n
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/10 08:13:37に投稿されました
こんにちは、親愛なる友人、ごめんなさい。休暇の前に中国にいました。ちょうど今、うちの会社は仕事を再開したばかりで、連絡が遅くなっています。本当にごめんなさい。物流・運送会社(China Post)から、商品がChina Postの倉庫で止まっているとの連絡がありました。その遅れの原因については現在調査中です。もし明日返信できなければ、商品を再送いたします。送り返します。ごめんなさい
★★★★☆ 4.0/1
happykyoku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/10/10 08:13:04に投稿されました
親愛なる友人へ、こんにちは。休暇中はずっと中国にいたので返事が遅くなってすみません。うちの会社は今日から仕事を再開しているため返事が遅くなって本当に申し訳ないです。物流と運輸会社(China Post)より荷物がChina Postの倉庫に取り残されていると言われました。私は現在差し押さえられた原因を調べています。もし明日に返事がなければ、荷物を再発送しようと思います。また連絡します。本当に申し訳ございませんでした。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。