[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、親愛なる友人。ごめんなさい。休日の前に中国にいました。今は我々の会社は通常業務に戻りましたが、まだあなたの知らせに対応ができていません。申し訳...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん sujiko さん masa-n さん happykyoku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 471文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/10/10 07:55:23 閲覧 2011回
残り時間: 終了

Hello, my dear friend, I am sorry, because I was in China before the holiday. At present, our company has just resumed work today and is slow to respond to your news. I am very sorry. The logistics and transportation company (China Post) told me that the goods were stranded in the warehouse of China Post. I am currently investigating what caused the detention. If I can’t reply to you tomorrow, I will resend the goods to you. I will send you back to you. Sorry, sorry.

こんにちは。親愛なるお友達さん。ごめんなさい。祝日の前は中国にいました。現在、弊社は今日仕事を再開し、貴方のニュースへの返答が遅れています。申し訳ございません。運輸会社(チャイナポスト)から連絡があり、商品は同社の倉庫にあるそうです。今、この原因を調べています。明日お返事できない場合、商品を再送します。ごめんなさい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。