[英語から日本語への翻訳依頼] 工場と話しをすることができました。パッドの厚みは、5%ほどのばらつきがあるとのことですが、ご希望の厚さを保つよう最善をつくすとのことです。

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん sakura_1984 さん s-tomo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

he-he-he-chanによる依頼 2019/09/09 23:36:43 閲覧 1752回
残り時間: 終了

I’ve managed to talk to the factory and he advises that the padding’s do have slight variations in thickness of approximately 5% so he will try his best to keep your padding at the desired thickness.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/09/09 23:42:26に投稿されました
工場と話しをすることができました。パッドの厚みは、5%ほどのばらつきがあるとのことですが、ご希望の厚さを保つよう最善をつくすとのことです。
he-he-he-chanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/09/09 23:41:50に投稿されました
工場の方と話してみましたが、彼は詰め物(パッド)はおよそ5%の僅かな厚みの差があると説明しており、そのため彼はあなたの詰め物(パッド)をお望みの厚さに保てるよう、最善を尽くしてみるつもりだそうです。
he-he-he-chanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
s-tomo
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/09/09 23:47:05に投稿されました
工場側と相談するよう務めました。パディングの厚さに5%程のばらつきがあるため、希望されている厚さに近づけるよう努力すれば良いとアドバイスしています。
he-he-he-chanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。