翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 2 Reviews / 2019/09/09 23:47:05

s-tomo
s-tomo 51 専攻は理系ですが、通訳・翻訳も大学で勉強しており、前半期の評価では通訳・翻...
英語

I’ve managed to talk to the factory and he advises that the padding’s do have slight variations in thickness of approximately 5% so he will try his best to keep your padding at the desired thickness.

日本語

工場側と相談するよう務めました。パディングの厚さに5%程のばらつきがあるため、希望されている厚さに近づけるよう努力すれば良いとアドバイスしています。

レビュー ( 2 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/09/11 08:52:18

正確に訳せています

コメントを追加
yuuki135 53 丁寧な対応・翻訳に努めます。 アメリカに留学し経営学学士を取得。アメ...
yuuki135はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/09/12 00:08:05

元の翻訳
工場側と相談するよう務めました。パディングの厚さに5%程のばらつきがあるため、希望されている厚さに近づけるよう努力すれば良いとアドバイスしています。

修正後
工場側となんとか相談することができました。パディングの厚さに5%程のばらつきがあるため、希望されている厚さに近づけるよう出来る限り努力してみるとのことです。

良いと思いますが、少し気になる箇所がありました。

コメントを追加