Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. We do not have after May's C88. That is because w...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , bestseller2016 , kotarow ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by yamamuro at 02 Sep 2019 at 18:28 2036 views
Time left: Finished

メールありがとう
5月以降のC88は持っていません
1月から欧州へ商品を送っていないからです

あなたの会社の automated systemについても理解しました。
空欄をこちらで確認し、記入する必要があることも承知しました。

しかし、まだ私は何を記入すべきか理解していません。
5月19日の返金の取引では、「SALE_DEPART_COUNTRY」欄にjapanと記入すればよいですか?
記入したシートと取引関連のデータを添付します
この取引では商品を発送した後、お客様の都合で返品されました

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2019 at 18:37
Thank you for your email.
We do not have after May's C88.
That is because we have not chipped items to the EU.

We understood your firm's automated system.
We understood to need to fill the blanks by us.

However, we are not still sure what we should fill there.
For May 19th return finding deal, should we write as Japan in the "SALE_DEPART_CPIMTRY"?
We will attach a sheet and dealing related data.
At this dealing, after shipping items, they were returned back on the customers convenience.
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2019 at 18:57
Thank you for your email.
I don't have the C88 since May.
I haven't sent the product to Europe since January.

I understand your automated system.
I also understood that we need to fill in the blanks here.

However, I don't know what to fill in to the blank.
About the May 19th the refund transaction.
Do we have to write in The [SALE DEPART-COUNTRY] with in Japan?
I am going to attach the completed sheet and transaction related data.
This transaction has been returned to the customer for the one’s convenience after the item was shipped.
kotarow
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2019 at 18:50
Thank you very much for your email.

We do not have any C88 documents from May onwards because we haven't made any shipments to Europe since January.

We did understand how your company's automated system works. We also understood we need to check blank fields and fill them in.

Having said that, I still don't know exactly what to write in those blanks, I'm afraid. For the refund transaction on 19th May, am I supposed to write "Japan" in the "SALE_DEPART_CONTRY" field?

I have attached the completed sheet and all the related transaction data.

Please be informed that the item was returned by the customer after the delivery.

Kind regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime