Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。まだこれらの眼鏡を探しています。眼鏡そのものはたくさんあるのですが、これはなかなか見つかりません。先月入荷したぶんであるのはOAKLEYくらい...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん risa0908 さん tommy_takeuchi さん huihuimelon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/07/17 10:37:14 閲覧 2757回
残り時間: 終了

Hi, still on the lookout for more of these glasses. They've been hard too find, since they surplus stuff in batches. The only glasses I've had in stock in the last month are Oakleys and I've sold all of those.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/07/17 10:41:01に投稿されました
こんにちは。まだこれらの眼鏡を探しています。眼鏡そのものはたくさんあるのですが、これはなかなか見つかりません。先月入荷したぶんであるのはOAKLEYくらいです。結構売れたのですが。
★★★★☆ 4.0/2
risa0908
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/07/17 10:49:12に投稿されました
こんにちは。私はまだこれらの眼鏡をもっと求めています。これはめったに見つからないんです。というのもメーカーが余剰分をひとまとめにしているからです。私が先月唯一持っていた在庫の眼鏡はOakleyのもので、全て販売してしまいました。
★★★★★ 5.0/1
tommy_takeuchi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/07/17 10:51:16に投稿されました
やあ、まだ更にグラスを探しています。それらは、大量の物の中にあるので、とても見つけづらいです。先月私が在庫の中から唯一見つけたグラスはオークリーズのもので、私はすべて売ってしまいました。
★★★★☆ 4.0/1
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/07/17 10:51:40に投稿されました
こんにちは、まだより多くのメガネを見ているところです。余剰品のため探すのが困難でした。先月時点で私が保持していた在庫はOAKLEYのみです。それらは全て売却しました。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。