[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 先ほど、ご請求金額のお振込み手続きをいたしました。 お振込みの明細も添付いたしました。 商品、到着しましたら、改めてご連絡いたしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん kumako-gohara さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 1分 です。

lifedesignによる依頼 2019/07/16 14:31:03 閲覧 1930回
残り時間: 終了

お世話になります。

先ほど、ご請求金額のお振込み手続きをいたしました。
お振込みの明細も添付いたしました。

商品、到着しましたら、改めてご連絡いたします。
何卒、よろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/16 14:32:24に投稿されました
Thank you for your support.

I arranged for transfer of charged amount a few minutes ago.
I attached details of the transfer.

When the item arrives, I will contact you again.
I appreciate your understanding.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/16 14:32:16に投稿されました
Thanks as always.

I finished the remittance for invoice amount a few minutes ago.
I attached the remittance detail.

I will contact you after the item reaches.
Thanks.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/16 14:32:36に投稿されました
Thank you as always.

I just made a payment for the amount of the invoice.
I attached the details of the payment.

When the items are arrived, I will inform you.
Thank you for your cooperation in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。