[Translation from Japanese to English ] It usually takes about five to eight days to ship from Japan to UK. Accordin...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , pokopoko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kimshige at 12 Jul 2019 at 17:19 1811 views
Time left: Finished

日本からイギリスまでは、通常は5-8日で配達が完了します

あなたの荷物の配達履歴を調べると、発送から3日後の6月24日にイギリスに到着しています
しかし、その後の配達履歴の更新が全くありません。
あまりにも時間がかかりすぎています

我々は、荷物がイギリス国内で紛失してしまっているのではと心配しています

日本郵便と当社はイギリスからの調査結果を待っています
もしお待ち頂くのが難しいのであれば、ebayへ報告した方が良いと私共も思います

我々も必要に応じてebayへ回答することになると思います

pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2019 at 17:29
It usually takes about five to eight days to ship from Japan to UK.
According to your delivering history, your luggage should has been arrived on June 24th which is three days after they sent off.
Unfortunately, its record has not been break after that.
It takes too much.
I am worrying if your luggages are missing in somewhere in UK.
Japanese post office and we are still waiting for the searching result from UK.
If is it bothering you to wait for it, you could report to ebay for this concern.
We might reply to ebay if needed.


kimshige likes this translation
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2019 at 17:30
From Japan to the UK, usually it takes about 5 to 8 days to have delivered.
When I investigated the history of delivery of the item, it was delivered to the UK on 24th of June, 3 days after shipping. But there's no record to be updated after that time. It took too long to follow the situation.
We are uncertain that the item had been missing during the delivery in the domestically in the UK.
We and Japan post are now waiting for the results of investigation.
If you aren't allowed this time taking situation, it is better report to the eBay.
Contrarily we will be to report for eBay for this matter if it is taking much more time for the investigation.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

商品が、配達予定日以内に届かないお客様への返信メールです。
とても丁寧な言葉づかいで、英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime