Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are sorry for you not to be able to play with "a" game. As "a" cannot yet...

This requests contains 151 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , marifh ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by izumi_artisan at 24 Jun 2019 at 10:37 2229 views
Time left: Finished

あなたが「a」のゲームを遊べなくて申し訳なく思います。
「a」は未だローカライズが出来てないので、今は日本でしかプレイ出来ないのです。
私たちは今いくつかの過去に作った作品を作り直しています。
そしてそれが完成すれば、イギリスにもリリースする予定です。
それまでお待ち頂けると幸いです。
ありがとうございました。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2019 at 10:43
We are sorry for you not to be able to play with "a" game.
As "a" cannot yet localize, at the moment, it can only play in Japan.
We are remaking some past product.
When they are completed, we are planning to release to the UK too.
Please wait until then.
Thank you.
izumi_artisan likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2019 at 10:52
I am sorry to hear that you cannot play the game "a".
"a" is still not localised and it can be only played in Japan at the moment.
We are remaking several games that were produced in the past.
When they are ready, we plan to release them to U.K. as well.
Please look forward to them.
Thank you very much.
izumi_artisan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jun 2019 at 10:53
I apologize that you can not play 「a」.
As the localized work for 「a」is not yet completed, the specification is Japan market only. We are remaking our past versions of games at the moment for your needs in the future. After the completion, of course we will plan to release in the UK market as well.
We hope you understand and appreciate if you could wait until that time.
Thank you.
izumi_artisan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime