Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、あなたへ送った商品が破損して配達されたことを、日本郵便に報告し調査を依頼しました。 あなたへ送った荷物には保険が掛けられていますので、 あとは日本...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん bestseller2016 さん [削除済みユーザ] さん hiromiishikawa さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kimshigeによる依頼 2019/06/24 08:02:04 閲覧 2885回
残り時間: 終了

本日、あなたへ送った商品が破損して配達されたことを、日本郵便に報告し調査を依頼しました。

あなたへ送った荷物には保険が掛けられていますので、
あとは日本郵便と当社の話し合いになると思います

CDの再発送の準備は出来ています。
再発送させていただいてよろしいでしょうか?
ご連絡を頂いてから24時間以内に対応させていただきます

梱包方法について。
あなたから破損配達の報告を受けて、当店は梱包方法を変更いたしました。
それでも万が一、商品に問題があればご連絡ください。
すぐに対応させていただきます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 08:07:42に投稿されました
I reported that item I had sent to you was delivered but it was damaged to Japan Post. I also asked them to inspect it.

As the item I had sent to you was insured, all we do from now is that our company and Japan Post talked about it.

I have prepared sending the CD again.
May I send it to you again?
I am going to send it within 24 hours after you let me know.

Regarding packing.
After we received the message from you that it was delivered but was damaged, we changed how to pack it.
If you have a problem at the item again, please contact us.
We will work on it immediately.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 08:15:40に投稿されました
Today, I have got report from Japan Post that the item I sent to you was damaged.
So i have requested an investigation for it.

The package I sent to you is insured.
And the rest I will take care of it with Japan Post.

I am ready to reship the CD.
Would it be alright if I reship it?
I would really appreciate it if i could get your reply within 24 hours about this.

About packing.
We have changed the packaging in response to the report of the damaged delivery from you.
If there is any problem with the product,
please let me know.
I will respond immediately.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 08:16:29に投稿されました
Today I made a contact to Japan Post regarding the item to you which was damaged, for the request the investigation.
As the item for shipping was insured, the negotiations between Japan Post and us must be conducted.
We are ready to ship the new CD for you now, and may we ship it now? We will ship the item in 24 hours as soon as we receive your instructions.
About the packaging.
Since we had a report from you, we have changed the way of packing. However,if any of problems occur again, please don't hesitate to call on us at any time. We will work for this right away.

kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
hiromiishikawa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 08:28:24に投稿されました
I requested Japan Post to investigate the case that the product sent by the service arrived damaged today.

The sent package was insured, so we will speak to Japan Post.

The CD is ready to be resent.
Is it no problem to send it again?
After your confirmation, we will resend it within 24 hours.

About packing:
After we received your notice of damaged delivery, we changed our method of packing.
Even though the change, by any possibility, there was any issues with the product, please let us know.
We will deal with the matter swiftly.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

商品が壊れて配達されてしまった、お客様への返答メールです。
失礼のない、とても丁寧な英訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。