Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiries. This product is pricey as it is unopened and i...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , jomjom ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by apollon at 23 Jun 2019 at 02:40 2247 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
この商品は未開封でコンディションが良いので価格が高いです。当店では、高い商品を発送する場合はEMS(国際エクスプレスメール)で発送します。EMSの送料はとても高いですが、お客様のお手元に早く確実にお届けするためです。送料はこちらの負担になりますので、現在の価格がすでにギリギリの価格です。どうかご理解ください。当店の利益はほとんどありません。こちらの商品はお安く提供しています。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2019 at 02:54
Thank you for your inquiries.
This product is pricey as it is unopened and in good condition. We use EMS( International Express Mail ) for high-quality products when shipping. Shipping for EMS tends to be expensive, yet we use it so that customers receive items for sure. We will pay for the shipping, and the current price is the minimum price we can offer.
We hope you understand. We hardly ever make profits out out it. We provide this product at a reasonable price.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
ありがとうございました。
chibbi
chibbi- over 5 years ago
こちらこそご丁寧にありがとうございます。
jomjom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2019 at 03:09
thank you for your query.
This acticle is expensive, for it is unopened and in a good condition. We send always expensive articles by EMS. EMS is expensive but reach customers quickly and surely. Since we bare the shipping cost, the actual price is the best we can offer, please understand this. We are not earning pretty any from it. This is offered in a really nice price.
apollon likes this translation
apollon
apollon- over 5 years ago
ありがとうございました。

Client

Additional info

カナダのバイヤーから下記のメッセージがありました。

making clear,is this the 30 cm 12 inch ric shin Godzilla,in the box.
would you take $ 227.00,i live in Canada,Ontario.where you state the shipping is free.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime