[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 座面とカラーサンプルについてですが、 弊社へは、明日到着予定です。 税関件検査になってしまい、 到着が遅れております。

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん steveforest さん yyy2543 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

lifedesignによる依頼 2019/06/19 17:48:49 閲覧 1978回
残り時間: 終了

お世話になります。

座面とカラーサンプルについてですが、
弊社へは、明日到着予定です。

税関件検査になってしまい、
到着が遅れております。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/06/19 17:55:02に投稿されました
Thank you for your continued support.

As for seating surface and color samples, they should be delivered to us tomorrow.

Delivery is delayed due to an inspection at the customs.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/19 17:50:57に投稿されました
Hi,
Regarding the seat and colour sample, these are to delivered to us tomorrow.
It was delayed in arrival due to custom inspection.
steveforest
steveforest- 約5年前
Regarding the seat and colour sample, these are to delivered to us tomorrow.ですが、Regarding the seat and colour sample, these are to deliver to us tomorrow.と差し替えをお願いいたします。大変失礼いたしました。
yyy2543
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/19 17:58:37に投稿されました
Hope you are doing well.
The seating face and the color samples are to be delivered to our company tomorrow.
The deliver has been delayed due to customs inspection.
yyy2543
yyy2543- 約5年前
*3行目はThe deliveryの打ち間違いです。失礼いたしました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。