Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] It is used with premium diameter 3D mask. The thick dimensional form sheet f...

This requests contains 310 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 4 times by the following translator : ( setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nobiria-trading at 13 Jun 2019 at 10:55 3848 views
Time left: Finished

プレミアム立体形状3Dマスク採用
厚みのある立体形状シートが顔の凹凸にピタッと密着。吸いつくような密着感。密着度UP! 保液量UP!透明度UP!

大人の女性に必要な「油分補給」と「水分保持」をサポート
女性の肌は20代をピークに皮脂量が減少し、肌の水分が保てなくなることで、
乾燥・ハリのなさなどの肌の衰えを感じるようになります。

油分補給にいいマイクロオイルを処方。必要な油分を与え保湿効果を高めます。
美容液がたっぷり30ml

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2019 at 11:04
It is used with premium diameter 3D mask.
The thick dimensional form sheet fits over the face unevenness. It has feeling of sticking. Its stickiness and humidity and transparency are up.

For adult women's necessary "oil supply" and "liquidity supply" are supported.
Women's skin looses its oil at their 20 of age peak, and cannot keep humidity on and
dryness and stretching and so on are felt.

We put micro oil good for oil supplying. It gives necessary oil and increase humidity.
It has plenty of beauty liquid in 30ml.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2019 at 11:11
Utilising polygonal 3D premium masks.
it will adhere to the rough skin of face with the thick polygonal sheet.
You can feel the closeness with its sticking.
Closeness goes up!
Liquid increases!
Transparency goes up!
Oiliness and moisturising will be well supported for needs by adult women.
The skin of female will start decreasing the oiliness of skin from age of 20s, to be difficult in maintaining the moisturising of face skin, fading with drying or resilience of skin will be begun feeling.
Including the micro oil for better supplying oiliness, it enhances for moisturising for giving necessity of oil.
It consists of 30mil of lotion.

肌美精独自の「美肌キメ成分EX(整肌成分)」配合
キメの整った肌へ導き、あなたの肌悩みへアプローチします。

全品に「浸透促進成分」を配合した浸透処方
角質層への浸透を高めます。
週に1~2回のご使用が目安です。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2019 at 11:11
It has contains "beauty and fine ingredient EX (treatment ingredient) for exclusive skin beauty
and so it will approach your problem with skin by making your skin fine.

All items are mixed with "osmotic encouraging ingredients"
and increases osmotic effort into horny layer.
It is idealistic to apply it one or twice a week.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2019 at 11:01
Including the beauty skin EX(skin conditioning ingredients) is featured exclusively for Hada Bisei
This will lead the well conditioning skin, directly approaches for any trouble of skins.

All products includes the penetration enhancement ingredients.
It enhances for penetration on stratum corneum.
Use once or twice a week for proper use.
nobiria-trading likes this translation

Additional info

商品説明文に使います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime