[Translation from English to Japanese ] hank you so much for getting back to me,I want you to know that i'm ok with t...

This requests contains 315 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kumako-gohara , steveforest ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Jun 2019 at 18:04 2296 views
Time left: Finished

hank you so much for getting back to me,I want you to know that i'm ok with the condition of the ITEM and i will be paying via Bank to Bank Wire transfer which is instant remittance,Please i will love to know how many you have for SALE.....and also If you have a LINE id,you can send me,we can chat better on there.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2019 at 18:07
戻ってきてくださりありがとうございます。私の品物(ITEM)の調子も良いという事をお知らせしたく存じます。代金支払いは電信扱いで即時銀行振込で購入したいと存じます。今売り出し中の商品はどれ位あるのでしょうか。もしLINE idがあるのであれば、お教えください。その方がチャットなどでお話でき便利だと思います。
kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2019 at 18:08
お返事くださりありがとうございます。
あなたに製品についてその状態で良いことを知っていただきたいです。
銀行振込で瞬時に送金支払いします。
あなたがいくつ販売しているのか知りたいです。またラインIDをお持ちでしたらチャット出来ますのでその旨お知らせください。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2019 at 18:09
お返事ありがとうございます。製品の状態は問題ないので、銀行同士の電送で送金します。これは瞬時に送れるシステムです。販売用にいくつお持ちか知りたいです。さらに、ラインのIDをお持ちですか。お送りください。そこでチャットをうまくできますので。
★★★★☆ 4.0/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime