Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 購入していただきありがとうございます。 申し訳ないですが、出品価格を間違えてしまい安すぎる価格で出品しておりました。 $150が正確な出品価格になります。...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん kuromekat さん melolicious さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ryoumaによる依頼 2019/05/31 14:46:32 閲覧 3023回
残り時間: 終了

購入していただきありがとうございます。
申し訳ないですが、出品価格を間違えてしまい安すぎる価格で出品しておりました。
$150が正確な出品価格になります。

もし$150でも購入されたい場合は私どもが間違えて出品してしまった分はあなたの方で一度キャンセルしてください。そして再出品いたしますので、再度購入していただけますか。本当に申し訳ございません。
あなたにご迷惑を掛けましたので、私どもはあなたに$3の手数料をお支払いいたします。
ご理解宜しくお願いします。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/31 14:52:31に投稿されました
Thank you for purchasing the item.
I am sorry but I made a mistake and listed the item much cheaper than the normal price.
$150 is the right price for this listing.

If you are happy to purchase the item at $150, which we had made a price mistake, please cancel once at your end. We will re-list the item. Would you mind purchasing again? I am very sorry.
We will pay the handling charge of $3 at our end as we had caused you trouble.
I hope you understand, thank you very much.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/05/31 14:51:02に投稿されました
Thank you for your purchasing.
I am very sorry, but I mistook the exhibiting price and showed the item by to much cheap price.
150 USD is the correct price.

If you would like to buy it by 150 USD, please cancel the item I mistook to exhibit.
Then, I will exhibit the item again, and would you please purchase it?
I am really sorry for bothering you.
I have caused you trouble, so I will pay 3 USD of the commission fee to you.
Thank you for your understanding.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/31 14:52:02に投稿されました
Thank you for your purchase.
However, i showed the price wrongly to place the item in lower price than I thought.
The correct price is $150.
If, for those who wish to buy at $150, could i ask you to cancel the order, please.
I will show the item again. And please make a purchase then.
I am sorry for the problem caused.
I will pay the charge at $3 for you because i put you any of troubles at this time.
Hope you understand it.
kuromekat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/31 14:52:22に投稿されました
Thanks for your purchase.
I am sorry I have put wrong price.
The correct price will be $150.

If you wish to continue, please cancel first.
After I upload status, please proceed once again. I apologize for this. Let me pay for $3 fee.
Thanks for your understanding
melolicious
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/31 14:55:08に投稿されました
Thank you very much for your purchase.
I am very sorry, however there was a mistake when keying in the price.
The correct price is $150.

If you are willing to purchase at $150, please cancel the order. I will put up the items for sale again and please purchase again from the new page. I am really sorry about this.
As this is an inconvenience to you, I will pay you back the $3 handling fee.
Thank you for your understanding.
ryoumaさんはこの翻訳を気に入りました
ryouma
ryouma- 5年以上前
素晴らしい翻訳をありがとうございました。感謝いたしております^^

クライアント

備考

ebayで出品価格を間違え、安く出品してしまい売れてしまったので、バイヤーに謝る文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。