Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am glad that you finally received the item without any trouble. It seems t...

This requests contains 98 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , lurusarrow , tomoko16 , bean60 ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by rockey at 20 Nov 2011 at 17:04 2249 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

やっと商品が到着したんですね。無事に到着して本当によかった。
ブラジルは課税が厳しいですね。
次回以降は個人としてお送りするので、トラブルも避けられると思うよ。
気になる商品があればいつでも連絡してね。

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 17:28
I am glad that you finally received the item without any trouble.
It seems that customs in Brazil is really strict.
Next time I will send as personal so that we can avoid any trouble.
Let me know if there are any other items you are interested in.
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 17:33
I'm glad that you finally received the product without any problem.
Brazil is strict about taxes, isn't it?

Next time I will send you something, I will send it as an individual to avoid troubles.

If you need anything, please let me know anytime.
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 17:27
So you just recieved the item.I am glad to hear it.
I understand Brazilian taxing system is quite strict.
You should be able to avoid such trouble next time as i will send the parcel as personal items.
Please let me know if you have any products you may be interested in.
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 17:28
You seem to have received the item finally.
Brazil's tax is very strict.
I will send you as a personal gift next time so you should be able to avoid any troubles.
Please let me know anytime you are interested in other items.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime