Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is due to the contract with the publisher but I may have to use a differ...

This requests contains 304 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , marifh , melolicious , risa0908 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by izumi_artisan at 23 May 2019 at 14:51 3524 views
Time left: Finished

iOSは今のままの広告実装でいけそうですね。

グラフを見る限り、Mintegralの数値は優秀とは思えなかったので、他の取引を設定してくれるとありがたいです。

Mintegralにはバナーが無いのですね。それでは、androidの中国マーケットにバナーを出せるアドネットワークはありますか?
パブリッシャからは、バナーを消した方が良いと言われているので、最終的にバナーはなくなるかもしれませんが。

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 14:56
For iOS, it seems to be fine by current advertising implementation, right?
According to the graph, the amount of Minetagral seems not good, so we appreciate if you promote another trading.

I see, Mintegral doesn't have banner, then, are there advertisement network which can put out banner at Chinese android market?
We may don't have banner as publisher requested us to remove banner.
izumi_artisan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 15:01
It seems the implementation of the advertising will be alright for carrying as it is.
As seen on the graphic, it was seemingly well performed for the number of Mintegral, it would be better for setting the dealing with other firms.
I understand that Mintegral doesn't have its banner, right? Well, have you got some banners for android market in China, then?
The publisher says us that erasing the banner will be better, therefore it might be vanish the banner in the end.
izumi_artisan likes this translation
melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 15:06
For iOS, the current advert implementations seems to be alright.

From the graph, the numbers for Mintegral does not look good so it would be good if you can arrange with other agents.

There is no banner for Mintegral right? For the China android market, are there other ad networks that allow for banners?
The publisher has said that it might be better to not have banner so in the end, we may do away with it.
izumi_artisan likes this translation

パブリッシャとの契約の関係で、中国の広告のみ私のアカウントでは無く、パブリッシャーの作るアカウントで管理する事になるかもしれませんが、そうなった場合、そのアカウントに対してもYuriさんがフォローすることは出来ますか?

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 14:58
This is due to the contract with the publisher but I may have to use a different account, not my own account but which is set by the publisher to use for only the advertisements in China. In that case will Yuri san be able to follow that account as well?
izumi_artisan likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 14:56
Due to contract with publisher, we might control only Chinese advertisement not by my account but account made by the publisher.
In that case, will Yuri follow the account?
izumi_artisan likes this translation
risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 14:58
Is it possible for Ms.Yuri to follow the account in case we manage account made by publisher, not by my account for Chinese advertisement due to our contract with publisher?
izumi_artisan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 14:57
For the relation between publisher and the contract, I don't have my account for the advertisement for China, I might need to manage by the account that has been created my publisher. Under this situation, can Yuri follow for the certain account ?
izumi_artisan likes this translation
melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2019 at 14:58
Due to the contract with the publisher, only for China's advertising, it may not be under my account but instead, be managed by an account created by the publisher. If that is the case, can Yuri-san also follow that account?
izumi_artisan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime