[Translation from Japanese to English ] We purchased it a the cost from him. If we can purchase with the same price, ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kumako-gohara , steveforest ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by nishiyama75 at 21 May 2019 at 20:20 2009 views
Time left: Finished

彼からコストで購入しています。彼と同じ価格で購入できるのであれば、弊社にも発注ができます。希望の納期のオーダー締め切り日が、今週になります。申し訳ないですが、本日中にオーダーができるかできないかご連絡下さい。他社のお客さんは、追加の割引をしませんでした。他のブランドは、既に納品が終わりました。これほど納期が悪くなるとは、発注した際は聞いていませんでした。これから発注の営業をしなければいけないので、春夏商品に関しての話は終わりにしたいです。代金の支払い後に納品数量が変わりました

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2019 at 20:26
We purchased it a the cost from him. If we can purchase with the same price, we can accept your order.
The desired limited dat for order is this week. We are sorry but please let us know if you can order during today. The other customers did not ask for additional discount. The other brand has completed delivering. We had not heard this much delay when we ordered it. As we have to have business for ordering from now, we would like to finish about spring and summer items. After payment, the delivering amount has been changed.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2019 at 20:26
I purchased the item at cost. If you can buy it at the same price as him, our company can also make an order. The order deadline according to your wishes deadline is this week. I am sorry but please contact me and let me know if you can order or not within today. Other company's customers didn't request additional discount. I finished to deliver other all items with other brand already. I didn't hear that the deadline was such bad when I had ordered. Because I should start to sell for the order, I want to finish this topic regarding Spring, Summer, Autumn and winter. The number of delivery item has changed after the payment was finished.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2019 at 20:26
I buy at the cost wise from him. As you would offer me at the same price of him, I can be placed an order from your shop. The deadline of the order that I wish is for this week. Sorry to put you to any trouble but could I have your answer whether you can order or not. I didn't get other customers for additional discount. Other brand already finished the delivery. I didn't hear such a bad delivery when placing an order. As I have to work for ordering, I want to finish talks over the the item for Spring and Summer. The number of order has been changed right after the payment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime