Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ① At the moment we are selecting a shipping agency, please wait until payment...

This requests contains 138 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kumako-gohara , melolicious ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by soundlike at 16 May 2019 at 17:14 2373 views
Time left: Finished

①現在配送業者の選定をしていますので、お支払いまでお待ちください。
ちなみにクレジットカードでの支払いは可能ですか??

②以下の住所に配送を行いたいのですが可能でしょうか?? 保険付で発送をしたいと考えています。
visaカードで支払いを行いますのでトータルの金額を教えてください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2019 at 17:18
① At the moment we are selecting a shipping agency, please wait until payment.
By the way, can you pay by a credit card?

② Is it possible for you as we would like to ship the following address? We consider shipping it with insurance.
As we will pay via Visa card, please tell us the total amount of payment.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2019 at 17:18
1. I am on the way of choosing the delivery supplier currently. Please wait for it until making a payment.
Anyway, can I pay by credit card?

2. I would like to deliver the items to the below address. Is it possible?
I would like to deliver with insurance. I will make a payment by Visa card, so please let me know the total amount.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2019 at 17:18
1. At the moment I am selecting the shipping company, would you wait for a moment, please?
2. Is it possible to send to the following address? Of course, with insurance, please. I will pay in VISA, therefore please let me have the total price.
melolicious
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 May 2019 at 17:20
① We are currently choosing the courier company so please wait awhile for payment.
By the way, is payment by credit card possible??

②We would like to deliver to the address below. Is that possible?? We are considering insurance-covered delivery method. We will pay by visa card, so please let us know the total amount.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime