Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As he is jealous of the popularity, he made a website of ill comment and blam...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , oz-ryu ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yurias2017 at 11 May 2019 at 09:14 2035 views
Time left: Finished

その人気を妬んで私の中傷誹謗サイトを作り、もう10年以上前から私のフォロワーをそこへ活発に誘導しています。
酷く心が傷つきます。
残念な事に、騙されて中傷誹謗を信じて私に敵意を持ち、殺してやるとか危害を加えてやると脅してくる人もいますし辛いです。
これまた残念な事に日本の警察も司法も、インターネット関連の対応がもの凄く遅れていて相談しても鼻であしらわれます。何度も相談しましたが全く無駄で逆に馬鹿にされます。アンアタがSNSをやめれば済むことだろうと警察に私が怒られます。悔しいです。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2019 at 09:27
As he is jealous of the popularity, he made a website of ill comment and blame about me. He has been leading my followers to this website actively since more than 10 years ago.
It is so cruel and I am feeling bad.
It is sad, but some followers are deceived and believe in those comments, which makes me their enemy. Some of them have been threatening me by saying to kill or damage me. I feel so cruel.
It is also sad, but handling of accident about Internet by the police and judicial authority is not serious, and they do not listen to me seriously when I consult with them. I have consulted with them several times, but they do not handle me and make fool of me. The police only say angrily that I should stop using SNS.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2019 at 09:26
By having a grudge, she makes a libel site and since 10 years ago, she is getting the followers into the site.
I hurt myself hard.
Unfortunately, there are some who are deceived believe the slander and have hostility telling my to kill me or attack me, which make me so hard.
So far Japanese police and court do not take the matter seriously even though I consult as handling with the internet related matters are late in Japan. Even though I consulted them many times, they make full of me instead. Police blame me by saying I can stop SNS. I feel ashamed.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2019 at 09:22
For feeling jealousy for this such popularity of my posting, they created for the site for abuse of me for longer than 10 years, the site induces my followers to the abused site.
My heart is strongly damaged.
Sad to say, some guys are deceived for believing such slander, there is guys threatening me to kill or damage. That makes me so terrible indeed.
In addition, the police or justice in Japan are so behind for dealing with such Internet crimes for consultations. I tried to ask several times for them, they are not working for me seriously. I was always said you have to quit SNS right away, it is easy way, though. I am so much frustrated.
yurias2017 likes this translation
oz-ryu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2019 at 09:29
Because of jealousy and hatred to my success, someone made a slander site and have been actively guiding my followers to that site for more than 10 years.
I was seriously hurt.
Unfortunately, there are those who believe in that site's words and they become more and more hostile to me and sometimes threaten to kill or harm me. It's very tough time.
What makes the problem worse, neither the Japanese police nor the judiciary system is much behind in dealing with the Internet crimes or so, even if you consult with the police, they will never be your supporter. I have consulted many times, however it is totally useless. I am angry because the police said to me that you would better quit your SNS. It is extremely sad.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime