[Translation from Japanese to English ] Thank you for your care. Yesterday the container arrived. Thank you. I not...

This requests contains 334 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , steveforest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lifedesign at 10 May 2019 at 09:31 2277 views
Time left: Finished

お世話になります。

昨日、コンテナ到着いたしました。
有難うございます。

数点気になる点がございましたので、ご報告です。

※1 梱包につきまして
添付写真のように商品に緩衝材の発砲スチロールが付着してしまい、
なかなか剥がす事ができません。
すべて、開梱して発砲スチロールを剥がす作業が必要となってしまいます。
次回以降は、商品+Bubble wrap+発砲スチロール+外箱 としてください。
(他に、良い方法がありましたらご提案下さい。)

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 May 2019 at 09:39
Thank you for your care.
Yesterday the container arrived.
Thank you.
I noticed a number of things so I am reporting it to you.
1. regarding the packaging
The styrofoam for cushioning got attached to the items as in the attached picture.
It's quite hard to remove.
It's necessary to open and remove styrofoam on everything.
Starting next time, please make sure to first bubble wrap the item, then styrofoam, then place in the outer box.
(If you have a better method please let us know.)
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2019 at 09:39
Thank you for your business.
I have received container yesterday.
I would like to make a report for some part as follows.
※1 About the packaging.
Referred to the attached photos, styrofoam as shock absorber was attached to the items themselves, and it is hard to remove them from the items.
We need to remove this out of all items affected.
Next time, please make it as Item+Bubble wrap+Styrofoam+Box.
(Please let me have any other ideas for this issues.)

※ 商品につきまして
すべて、検品したわけではございませんが、310004の品番で、
水平が取れていないものが数点発見されております。
こちらにつきましては、後ほど改めてご連絡いたします。

ひとまず、ご報告となります。
引き続き、よろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 May 2019 at 09:41
*regarding the product
There's no reason to check everything but a number of things were found about stock item no. 310004 that could not be level.
I will message you again later about this.

First I just wanted to make this report.
Hoping for your continued kindness.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 May 2019 at 09:34
※About the items
I haven't checked all the items yet but for 310004 we found something wrong horizontally for some items. I will report for update later.
That has been a report after arrival of items.
With regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime