[Translation from Japanese to English ] Thank you for your care. Yesterday the container arrived. Thank you. I not...

This requests contains 334 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kamitoki , steveforest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lifedesign at 10 May 2019 at 09:31 2286 views
Time left: Finished

お世話になります。

昨日、コンテナ到着いたしました。
有難うございます。

数点気になる点がございましたので、ご報告です。

※1 梱包につきまして
添付写真のように商品に緩衝材の発砲スチロールが付着してしまい、
なかなか剥がす事ができません。
すべて、開梱して発砲スチロールを剥がす作業が必要となってしまいます。
次回以降は、商品+Bubble wrap+発砲スチロール+外箱 としてください。
(他に、良い方法がありましたらご提案下さい。)

Thank you for your care.
Yesterday the container arrived.
Thank you.
I noticed a number of things so I am reporting it to you.
1. regarding the packaging
The styrofoam for cushioning got attached to the items as in the attached picture.
It's quite hard to remove.
It's necessary to open and remove styrofoam on everything.
Starting next time, please make sure to first bubble wrap the item, then styrofoam, then place in the outer box.
(If you have a better method please let us know.)

※ 商品につきまして
すべて、検品したわけではございませんが、310004の品番で、
水平が取れていないものが数点発見されております。
こちらにつきましては、後ほど改めてご連絡いたします。

ひとまず、ご報告となります。
引き続き、よろしくお願いいたします。

*regarding the product
There's no reason to check everything but a number of things were found about stock item no. 310004 that could not be level.
I will message you again later about this.

First I just wanted to make this report.
Hoping for your continued kindness.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime