[Translation from Japanese to English ] I am very sorry for this time. I sell Japanese audio and vintage camera. Be...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by lw1a at 08 May 2019 at 14:49 1764 views
Time left: Finished

今回の件大変申し訳ありません
私は日本のオーディオやビンテージカメラを
販売しております
今回、Ebayへの出品が久しぶりだったため
終了の12時間前までしか出品を取り消す事が出来ないルールを
失念しておりました
その為、直前には出品取り消しが出来ませんでした
この商品は大変高額な仕入れ価格なためどうしても
今回の落札価格でお譲りすることが出来ません
私のミスが100%です
送金額は一回お返しし
私からのお詫びとしてUS$50ペナルティーをペイパルからお支払いします
了承していただけないでしょうか

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2019 at 14:55
I am very sorry for this time.
I sell Japanese audio and vintage camera.
Because I exhibit the items to Ebay after a long time, I forget the rule what I cannot cancel after 12 hours of the end. Therefore, I couldn't cancel the exhibition.
This item was very expensive when I purchased and I cannot give it with this accepted price.
It is 100% my mistake.
I will give the shipping charge back once and pay 50USD penalty as my apology from PayPal.
Could you please accept it?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2019 at 14:56
I'm very sorry about this case.
I sell Japanese audio and vintage cameras.
It's been a long time since the last time I listed on eBay, so I had forgotten about regulation that I can only cancel listing 12 hours before it ends.
Therefore, I could not cancel listing right before the end.
As my purchase price for this item is very high, I cannot sell it at this bid price.
This is 100% my mistake.
I will refund the amount and pay US$50 penalty via PayPal as a sign of my apology.
Will you please accept this offer?
lw1a likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2019 at 14:56
I apologize to you about it this time.
I am selling Japanese audio and old camera.
As I listed at eBay after a long absence this time, I forgot the rule that we can delete listing only before twelve hours of termination.
For this reason, I could not delete the listing immediately before it.
As purchase price of this item is very high, I cannot sell it to you at the winning price of the bidding this time. It is my mistake by one hundred percent.
I will return the difference, and pay 50 US dollars as penalty from PayPal as my apology.
Would you accept my idea?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime