Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ※ MOQ 50pc (if ordered within 14 days) - 200pc ※ Wholesale pri...

This requests contains 456 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( giang237 , risa0908 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by 121121rrrr at 02 May 2019 at 14:48 1812 views
Time left: Finished

※ MOQ 50pc (if ordered within 14 days) - 200pc

※ Wholesale price 55% retail

※ Payment method (do you accept PayPal, or overseas fund transfer?) fund transfer preferred - but can do PayPal (5% extra)

※ Current stock number (made-to-order production? Is there enough stock of stock?) made to order

※ Are there any changes in specifications? (Is it the same product as the page?) same specifications

risa0908
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2019 at 15:04
※ MOQ 50個(14日以内に発注すれば)-200個
※卸売価格 55%小売り
※支払い方法(Paypalでの支払いもしくは海外送金での受け取りが可能ですか?)海外送金が好ましいですが、Paypalでも可能です(5%追加)
※現在庫数(オーダーメイド生産?安全在庫はありますか?)オーダーメイド
※仕様の変更はありますか?(このページ記載のものと同一の製品ですか?)同一の仕様
★★★★☆ 4.0/1
giang237
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 May 2019 at 15:13
※MOQの50個(本日から14日以内に注文された場合)- 200個

※卸売価格 小売価格の55%

※支払方法(Paypal、あるいは口座振替が宜しいか?)口座振替が望ましい。Paypalでも可(ただし、5%の手数料を徴収します)

※現在の在庫数はどれぐらいか?(オーダーメイド品なのか?在庫は足りるのか?)

※ 仕様に変更があるのか?(ドキュメントと同じ商品なのか?)仕様に変更がありません
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime