Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 取り急ぎ商品を確認したいと思っています 日本までの配送が難しそうであれば、アメリカにある弊社の提携倉庫に送っていただけますか? まずはサイトAで販売でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん oz-ryu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

pal901による依頼 2019/04/26 23:03:33 閲覧 2355回
残り時間: 終了

取り急ぎ商品を確認したいと思っています
日本までの配送が難しそうであれば、アメリカにある弊社の提携倉庫に送っていただけますか?

まずはサイトAで販売できればと思ってます
日本ではサイトAはテストマーケティングの役割を持っており認知拡大にも繋がります
その後ECやオフラインで販売していきたいと思っています

また、商品だけでなくサービスAについても素晴らしい試みだと思ってます
l日本では動物の飼育放棄が問題になっており、保護団体が日々奮闘してます
貴社の製品で少しでも手助けになればと思ってます

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 23:12:42に投稿されました
I have been wanting to verify the rushed product.
If it looks like sending to Japan will be difficult, then can you send to our company's partner warehouse in the United States?

I think it would be good if we can sell at site A first.
In Japan, site A has the role as a test market, and also affects spreading recognition.
Afterwards, I want to sell it in EC and online sites.

Also, I have been thinking that apart from products, it would be a wonderful experiment to sell service A too.
In Japan pet abandonment has become a problem, and rescue groups are struggling daily.
I think it would be good if your company's products can help even a little.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 23:24:17に投稿されました
We would like to check the item first.
If it is difficult to send it to Japan, can you please send it to the warehouse we rent in the US?

Our plan is to sell it on website A first.
In Japan, website A is used as test marketing, which will eventually lead to good publicity.
After that, we would like to proceed with sales on EC or offline.

Not to mention the item, we also find service A is a great attempt.
In Japan, abandoned pets are becoming a social problem and animal protection organizations are struggling daily.
We hope your product will help improve the situation.




oz-ryu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/26 23:13:51に投稿されました
I would like to confirm the item as soon as possible.
If shipment to Japan would be difficult, could you send it to our partner warehouse in the U.S.?

At first, we consider that we sell it on site A
The site A has the key role of marketing and will lead to more awareness of the item.
I would like to sell it later by EC or offline

Also, I think that it is a great attempt not only for products but also service A.
In Japan, giving up of raising animals is a social problem, and activists struggle to hundle it every day.
I hope to be helpful with your product

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。