[日本語から英語への翻訳依頼] 取り急ぎ商品を確認したいと思っています 日本までの配送が難しそうであれば、アメリカにある弊社の提携倉庫に送っていただけますか? まずはサイトAで販売でき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん oz-ryu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

pal901による依頼 2019/04/26 23:03:33 閲覧 2115回
残り時間: 終了

取り急ぎ商品を確認したいと思っています
日本までの配送が難しそうであれば、アメリカにある弊社の提携倉庫に送っていただけますか?

まずはサイトAで販売できればと思ってます
日本ではサイトAはテストマーケティングの役割を持っており認知拡大にも繋がります
その後ECやオフラインで販売していきたいと思っています

また、商品だけでなくサービスAについても素晴らしい試みだと思ってます
l日本では動物の飼育放棄が問題になっており、保護団体が日々奮闘してます
貴社の製品で少しでも手助けになればと思ってます

I have been wanting to verify the rushed product.
If it looks like sending to Japan will be difficult, then can you send to our company's partner warehouse in the United States?

I think it would be good if we can sell at site A first.
In Japan, site A has the role as a test market, and also affects spreading recognition.
Afterwards, I want to sell it in EC and online sites.

Also, I have been thinking that apart from products, it would be a wonderful experiment to sell service A too.
In Japan pet abandonment has become a problem, and rescue groups are struggling daily.
I think it would be good if your company's products can help even a little.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。