Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Could you send me the quotation of the shipping cost? Depending on it, I am ...

This requests contains 189 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by namihi at 25 Apr 2019 at 09:26 3105 views
Time left: Finished

配送料の概算を出せますか?
その配送料によっては、ドイツにある転送業者の利用を検討しています。

配送方法について、直接、弊社へ配送してください。

配送方法について、下記の転送業者へ配送してください。

申し訳ございませんが、再度インボイスの修正をお願い致します。
バスケットの料金が不明であることと、合計額は商品価値価格と送料を合算して記入するよう指摘がありました。よろしくお願い致します。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2019 at 09:29
Could you send me the quotation of the shipping cost?
Depending on it, I am considering of using the transferring agency in Germany.

Regarding the delivery method, please deliver to us directly.

Regarding the delivery method, please deliver to the below transferring agency directly.

I am very sorry but I would like you to revise the invoice again.
I had been pointed that the cost for the basket was not clear, and the total amount should be written the item value price and the shipping cost together.
Thank you for your support on this.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2019 at 09:31
Could you show the shipping charge estimation?
I am considering if I will use the shipping supplier in German depends on its shipping charge.

Please deliver the items to our company directly regarding the shipping method.

Please deliver to the below transfer supplier regarding the shipping method.

I am sorry for revising the invoice, again.
I was pointed out that they couldn't find the basket price and they wanted us to input the total amount of items value price and shipping charge together. Thanks.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2019 at 09:31
Could you tell me the approximate estimate for shipping cost ?
I am considering the use of transfer couriers in Germany depend upon the charge.

Regarding the shipping, directly deliver to us, please.

Regarding the shipping, deliver to the following transfer courier, please.

I am sorry but could you amend the invoice again,please.
Because the price of basket is not known and it was pointed out for the total cost has to be added for both the price of item itself and shipping cost .
Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime